10.3.2016

The Man Booker International Prize 2016: pitkälista


Oletteko jo kuulleet tämän vuoden Man Booker International Prizeen liittyvät upeat uutiset? Kolmentoista pitkälistalaisen joukkoon ylsi mukaan suomalainen kirjailija, mahtavaa! Rullaa alaspäin, niin näet kuka.

Kun viime syksynä suunnittelin, mitä kirjallisuuspalkintoja alan seurata, en ajatellut ottaa lukuun kansainvälistä Man Bookeria. Mutta kun jossain vaiheessa huomasin, että kyseinen palkinto muuttuu tänä vuonna jokavuotiseksi (ennen tätä vuotta palkinto jaettiin joka toinen vuosi ja silloinkin kirjailijalle hänen koko siihenastisesta ja englanniksi julkaistusta tuotannosta), ajattelin, että no totta kai otan sen mukaan katsauksiini. Useat seuraamistani palkinnoista ovat joko britti- (plus irlantilais- ja Kansainyhteisön maiden) tai yhdysvaltalaiskirjailijoille jaettavia palkintoja, joten Man Booker Internationalin kaltaisten palkintojen avulla pystyy seuramaan vähän sitäkin, mitä muualla maailmalla julkaistaan. Toki näissä kansainvälisissä palkinnoissa on se kääntöpuoli, että kirjan täytyy olla julkaistu esimerkiksi Isossa-Britanniassa englannin kielellä, mikäli palkinto on brittiläinen. Se on kuitenkin ihan ymmärrettävää, sillä muuten tuomariston täytyisi hallita kaikki maailman kielet. Ja Man Booker International on myös nimenomaan käännöspalkinto, jossa palkitaan sekä kirjailija että kääntäjä.

Man Booker International Prize jaetaan siis tästä vuodesta lähtien joka vuosi edellisvuoden aikana julkaistulle parhaimmalle käännöskirjalle. Kirjan tulee olla julkaistu Isossa-Britanniassa ja käännetty englannin kielelle. Ehdolle voivat asettautua niin romaanit kuin novellikokoelmatkin. Palkinnon on tarkoitus kannustaa julkaisemaan ja lukemaan enemmän käännöskirjallisuutta. 50 000 punnan arvoinen palkintosumma jaetaan tasan voittajateoksen kirjoittajan ja kääntäjän kesken. Lisäksi jokainen lyhytlistalle päässyt ehdokas ja kääntäjä saavat 1000 puntaa.

––

Tämän vuoden kolmetoista ehdokasta ovat seuraavat:


José Eduardo Agualusa (Angola): A General Theory of Oblivion
Kääntäjä: Daniel Hahn

Angolan itsenäisyyden aattona Ludo-niminen portugalilainen nainen muuraa itsensä asuntonsa sisään. Hän käyttää timantteja houkutellakseen sisään kyyhkysiä ja polttaa huonekalujaan ja kirjojaan pysyäkseen hengissä. Asunnon seinille kirjoitettu tarina, ikkunasta näkyvä maisema ja ulkopuolelta kantautuvat äänet muodostavat kokonaiskuvan Ludon elämästä ja Angolan historiasta.


Elena Ferrante (Italia): The Story of the Lost Child
Kääntäjä: Ann Goldstein

The Story of the Lost Child päättää kahden naisen, Elenan ja Lilan, ystävyydestä kertovan menestyneen Napoli-sarjan.


Han Kang (Etelä-Korea): The Vegetarian
Kääntäjä: Deborah Smith

Järkyttävä painajainen saa Yeong-hyen luopumaan lihankulutuksestaan, mikä puolestaan saa hänen lähipiirinsä reagoimaan Yeong-hyen päätökseen voimakkaasti. Useamman henkilön näkökulmasta kerrottu tarina pakkomielteistä, valinnoista ja ymmärryksestä (tai sen puutteesta) toisiamme kohtaan.


Maylis de Kerangal (Ranska): Mend the Living
Kääntäjä: Jessica Moore

Vuorokauden sisään sijoittuva tarina sydämensiirrosta, pojasta ja hänen perheestään.


Eka Kurniawan (Indonesia): Man Tiger
Kääntäjä: Labodalih Sembiring

Romaani kertoo kahdesta toisiinsa kytkeytyneestä ja piinatusta perheestä, ja Margiosta, puoleksi ihmisestä, puoleksi yliluonnollisesta naarastiikeristä.


Yan Lianke (Kiina): The Four Books
Kääntäjä: Carlos Rojas

Maon Suuren harppauksen aikaan sijoittuva romaani, joka kertoo Pohjois-Kiinan uudelleenkoulutusleirillä olevien ihmisten selviytymisestä.


Fiston Mwanza Mujila (Kongo/Itävalta): Tram 83
Kääntäjä: Roland Glasser

Afrikkalaisessa kaupungissa sijaitseva Tram 83 on yökerho, jonne kokoontuvat monia eri kansallisuuksia edustavat ihmiset aina turisteista kaivostyöläisiin ja prostituoihin asti. Yökerho on paikka, joka pitää kaupungin elossa.


Raduan Nassar (Brasilia): A Cup of Rage
Kääntäjä: Stefan Tobler

Nuori toimittajanainen ja häntä vanhempi, Brasilian syrjäisessä kolkassa maatilan omistava mies, viettävät yön yhdessä. Seuraavana päivänä he pyrkivät tuhoamaan toisensa. Alunperin jo vuonna 1978 julkaistu kulttimainetta niittänyt eroottinen pienoisromaani.


Marie NDiaye (Ranska): Ladivine
Kääntäjä: Jordan Stump

Clarisse Rivièren äiti on oikeasti köyhä, musta taloudenhoitaja. Clarisse häpeää kuitenkin kertoa sitä aviomiehelleen ja tyttärelleen Ladivinelle, joten hän teeskentelee olevansa orpo, mutta käy salaa tapaamassa äitiään. Romaani kolmen sukupolven naisista.


Kenzaburō Ōe (Japani): Death by Water
Kääntäjä: Deborah Boliner Boem

Nobelin kirjallisuuspalkinnon voittaneen Kenzaburō Ōen romaanissa hänen fiktiivinen alter egonsa, Kogito Choko, palaa kotikaupunkiinsa avaamaan isänsä vanhan arkun, jonka sisällön hän toivoo paljastavan, mitä todella tapahtui silloin kun hänen isänsä hukkui pian toisen maailmansodan jälkeen.


Aki Ollikainen (Suomi): White Hunger
Kääntäjä: Emily Jeremiah & Fleur Jeremiah

Vuosien 1866-1867 Suomen suuriin nälkävuosiin sijoittuva karun koskettava romaani. Hurraa Aki Ollikainen ja kiitos kääntäjät!


Orhan Pamuk (Turkki): A Strangeness in My Mind
Kääntäjä: Ekin Oklap

Nobelin kirjallisuuspalkinnon voittaneen Pamukin romaani kertoo Mevlut-nimisestä katumyyjästä, jonka tarkka katse muodostaa kuvan vuosien 1969-2012 Istanbulista.


Robert Seethaler (Itävalta): A Whole Life
Kääntäjä: Charlotte Collins

Vähäeleinen romaani Itävallan vuoristoseudulla asuvasta miehestä ja hänen suhteestaan ympäröivään luontoon 1900-luvun puolivälissä.

––

Huh, millaisessa seurassa Aki Ollikainen kamppailee Man Booker Internationalin voitosta! Mutta minusta, ei tietysti yhtään puolueettomasti sanoen, Ollikaisen Nälkävuosi on mukana kisassa, jossa sen kuuluukin olla. Käännöstä en ole lukenut, mutta uskoisin sen olevan laadukas, kun tänne asti on ylletty. Jos et ole lukenut vielä Nälkävuotta, lue se viimeistään nyt.

Mitä tulee muihin ehdokkaisiin, muutamista olen kuullut ja muutamat ovat jo entuudestaan lukulistallani. Kiinnostavimpia ovat Agualusan A General Theory of Oblivion, Ferranten koko Napoli-sarja (ensimmäinen osa My Brilliant Friend tulee pian lukuun ja kirja julkaistaan kevään aikana myös suomeksi nimellä Loistava ystäväni), de Kerangalin Mend the Living, Lianken The Four Books, NDiayen Ladivine, Ōen Death by Water ja Seethalerin A Whole Life. Eli yli puolet, joten ei lainkaan huono ehdokaslista.

Mitä mietteitä ehdokkaat teissä herättävät? Osaan kyllä arvata kenen kirja on monen ennakkosuosikki!

Man Booker International Prizen lyhytlista julkaistaan huhtikuussa, voittaja toukokuussa.

6 kommenttia :

  1. Huh, aikamoinen lista! Nolona tunnustan, että Nälkävuosi on jäänyt väliin. Varasin sen nyt kirjastosta ja paikkaan pikimmiten tämän virheen. Muista listalla olevista kirjoista kiinnostaa ainakin NDiayen Ladivine ja Mujilan Tram 83. Ja tietty Ferrante, mutta aloitan sarjan lukemisen Loistavasta ystävästä. Kiitos listan kokoamisesta!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Hih, hyvä! :D

      Onneksi Ferranten kirja tulee pian myös suomeksi. Minä lainasin sen englanninkielisenä ihan siltä varalta, että jos pidän siitä (en suostu uskomaan, ettenkö pitäisi!), pääsen heti ahmimaan loputkin osat :D

      Poista
  2. Nälkävuosi on ollut lukulistalla pitkään. On ollut muita kiireitä, mutta ennen kesää kaivan sen esille. muihinkin listan kirrjoihin olisi mielenkiintoista tutustua - saako niitä myös suomennoksina (kyllä englantikin taipuu, mutta on hitaampi lukea kuitenkin)?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Nälkävuosi ei ole onneksi pitkä, joten sen lukee nopeasti :) Toivottavasti pidät siitä!

      Mitä tulee suomennoksiin, niin äkkiseltään väittäisin, ettei näitä ole vielä suomennettu (en ole ainakaan huomannut ja tarkistin muutamat kirjat myös kirjaston tietokannasta), koska ne on käännetty englanniksikin vasta 2015/2016. Suurin osa alkukielisistä taisi myös olla suhteellisen tuoreita. Ferranten sarjan avausosasta on tulossa ensi kuun alkupuolella suomennos (Loistava ystäväni, WSOY). En tiedä, millä tahdilla neliosaisen sarjan suomennosta jatketaan, mutta luulisin, että aika nopeasti. Otaksuisin myös, että listan nobelistien kirjat, kuten Pamukin A Strangeness in My Mind ja Ōen Death by Water saattaisivat tulla suomeksi ulos aika piankin – ei muistaakseni kuitenkaan vielä tänä keväänä. Jos joku tietää tarkemmin, saa kertoa!

      Poista
  3. En ole vielä lukenut Nälkävuotta mutta nyt on varmaan pakko! Ihan mahtavaa, että Ollikainen on päässyt mukaan tälle listalle =) Tarkemmin en näitä muita kirjoja uskalla katsoa, kun tbr-lista pullistelee jo muutenkin...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Juu, nyt viimeistään on ihan pakko! :D Toivotaan, että Ollikainen pääsee lyhytlistalle, jännää!

      Tässä kisassa on mukana monta muutakin mielenkiintoista kirjaa, joten suosittelen välttelemään toistaiseksi!

      Poista